Chào Quý vị, xin cho phép tôi bày tỏ vinh dự và niềm vui sâu
xa của tôi khi được hiện diện ở đây. Tôi muốn cảm ơn Tổng giám đốc
Tokayev và bà Wyden cùng với Quý Bộ trưởng, Quý Đại sứ, Quý Ngài, và Quý
thành viên của Liên Hiệp Quốc. Cuối tuần này, chúng ta sẽ kỷ niệm Ngày
Nhân quyền, kỷ niệm về một trong những thành tựu vĩ đại của thế kỷ
trước.
Bắt đầu từ năm 1947, các đại biểu từ sáu lục địa tự nguyện soạn thảo
một bản tuyên bố rằng sẽ trân trọng các quyền cơ bản và quyền tự do của
người dân ở khắp mọi nơi. Từ hậu quả của Đệ nhị Thế chiến, nhiều quốc
gia thúc hối một tuyên bố loại này để giúp đảm bảo rằng chúng ta sẽ ngăn
chặn tội ác hung bạo trong tương lai và bảo vệ nhân tính và nhân phẩm
vốn có của tất cả mọi người. Và do đó, các đại biểu đã bắt tay vào việc.
Họ thảo luận, họ viết, họ xem xét lại, sửa đổi, viết lại, suốt hàng
ngàn giờ. Rồi họ kết hợp các đề xuất và sửa đổi từ các chính phủ, các tổ
chức, và những cá nhân trên toàn thế giới.
Bà Ngoại trưởng Mỹ, Hillary Clinton, phát biểu về nhân quyền
của người LGBT tại LHQ ngày 6-12-2011
Lúc 3:00 sáng ngày 10 Tháng Mười Hai năm 1948, sau gần hai năm soạn thảo
và một đêm tranh luận sau rốt, Chủ tịch Đại hội đồng LHQ kêu gọi một
cuộc bỏ phiếu cho văn bản cuối cùng. Bốn mươi tám quốc gia bỏ phiếu ủng
hộ, tám bỏ phiếu trắng và không có phiều chống. Tuyên ngôn Quốc tế về
Nhân quyền đã được thông qua. Nó tuyên bố một ý tưởng đơn giản và mạnh
mẽ: "Tất cả mọi người sinh ra đều tự do và bình đẳng về nhân phẩm và nhân quyền".
Và bản tuyên ngôn xác định rõ ràng rằng các quyền này không phải là quà
tặng của chính phủ, mà là quyền bẫm sinh của tất cả mọi người. Không
cần biết chúng ta đang sống ở đất nước nào, những người lãnh đạo của
chúng ta là ai, hoặc thậm chí chúng ta là ai. Bởi vì chúng ta là con
người, do đó chúng ta có quyền. Và bởi vì chúng ta tự có quyền, chính
phủ có trách nhiệm phải bảo vệ các quyền đó cho chúng ta.
Trong 63 năm kể từ khi bản tuyên ngôn được thông qua, nhiều quốc gia
đã đạt tiến bộ lớn trong việc nâng các quyền con người thành một hiện
thực của con người. Từng bước một, các rào cản từng từ chối người dân
được hưởng tiêu chuẩn đầy đủ về tự do, đầy đủ về phẩm giá, và đầy đủ
phúc lợi của nhân loại đã giảm đi. Ở nhiều nơi, luật phân biệt chủng tộc
đã bị hũy bỏ, luật và thói quen xã hội xếp phụ nữ xuống giai cấp loại
hai đã bị đập tan, quyền tự do thể hiện tín ngưỡng của các nhóm tôn giáo
thiểu số đã được bảo đảm.
Trong hầu hết trường hợp, tiến bộ này không dễ dàng giành chiến
thắng. Người dân phải tranh đấu, tổ chức và vận động trong các quảng
trường công cộng và nơi tư nhân để không chỉ thay đổi luật pháp mà cả
những trái tim và khối óc. Nhờ việc làm đó của nhiều thế hệ mà hàng
triệu cá nhân đã từng sống trong khuôn khổ của bất công, bây giờ họ có
thể sống tự do hơn và tham gia đầy đủ hơn trong đời sống chính trị, kinh
tế và xã hội trong cộng đồng của họ.
Bây giờ, như tất cả Quý vị đã biết, vẫn còn cần thực hiện nhiều hơn
nữa để bảo đảm sự cam kết đó trên thực tế và tiến bộ cho tất cả mọi
người. Hôm nay, tôi muốn nói chuyện về công việc còn lại mà chúng ta cần
làm để bảo vệ một nhóm người mà nhân quyền của họ vẫn bị từ chối trong
quá nhiều vùng của thế giới ngày nay. Trong nhiều hình thức, họ là một
thiểu số vô hình. Họ bị bắt giam, bị đánh đập, bị khủng bố, thậm chí bị
hành quyết. Nhiều người bị đối xử trong sự khinh miệt và bạo lực bởi
chính đồng bào của họ trong khi cơ quan được uỷ quyền để bảo vệ họ
ngoảnh mặt đi, thậm chí nhiều khi còn tham gia lạm dụng. Họ bị từ chối
cơ hội làm việc và học tập, bị đuổi ra khỏi gia đình và quê hương, và
buộc phải che dấu hay từ chối bản thân họ là ai để tự bảo vệ khỏi bị tổn
hại.
Tôi đang nói về những người đồng tính nam, đồng tính nữ, lưỡng giới
tính, và chuyển giới tính, những con người sinh ra được tự do và được
ban cho sự bình đẳng và phẩm giá, họ có quyền yêu cầu được có nó, bây
giờ là một trong các quyền con người còn lại đang thách thức thời đại
chúng ta. Tôi nói chuyện về chủ đề này dù biết rằng thành tích của nước
tôi về nhân quyền cho người đồng tính là còn xa so với hoàn hảo. Đến năm
2003, họ vẫn còn là tội phạm ở một số vùng của đất nước chúng tôi.
Nhiều người Mỹ LGBT đã phải chịu đựng bạo lực và quấy rối trong cuộc
sống của họ, và trong một số, bao gồm nhiều người trẻ tuổi, bị bắt nạt
và loại trừ là những kinh nghiệm hàng ngày. Vì vậy, chúng tôi, giống như
tất cả các quốc gia, có nhiều việc phải làm để bảo vệ quyền con người ở
ngay tại quê nhà.
Bây giờ, đưa vấn đề này ra, tôi biết, là nhạy cảm đối với nhiều
người, và rằng trên đường bảo vệ nhân quyền của người LGBT gặp những trở
ngại thường trực gắn kết một cách sâu sắc với quan điểm cá nhân về
chính trị, văn hóa và tôn giáo. Cho nên, tôi đến đây trước mặt Quý vị,
với sự tôn trọng, hiểu biết, và khiêm nhường. Mặc dù sự tiến bộ trên mặt
trận này không dễ dàng gì, nhưng chúng ta không thể trì hoãn hành động.
Vậy, trong tinh thần đó, tôi muốn nói chuyện về các vấn đề khó khăn và
quan trọng mà chúng ta phải giải quyết với nhau để đạt được một sự đồng
thuận toàn cầu công nhận quyền con người của công dân LGBT ở khắp mọi
nơi.
Đề tài đầu tiên tôi xin đi vào trọng tâm của vấn đề. Một số
người cho rằng quyền đồng tính và quyền con người là riêng rẽ và khác
biệt, nhưng, trên thực tế, nó là một và như nhau. Bây giờ, dĩ nhiên, 60
năm trước, các chính phủ soạn thảo và thông qua Tuyên ngôn Quốc tế về
Nhân quyền đã không nghĩ đến việc áp dụng tuyên ngôn vào cộng đồng LGBT
như thế nào. Họ cũng không nghĩ đến áp dụng tuyên ngôn như thế nào đối
với người dân bản địa, hoặc con cái họ, người khuyết tật hoặc các nhóm
thiệt thòi khác. Tuy nhiên, trong 60 năm qua, chúng tôi đã đạt đến việc
nhận ra rằng những thành viên của các nhóm người này hoàn toàn được
hưởng đầy đủ nhân phẩm và quyền lợi, bởi vì, như tất cả mọi người, họ
đang chia sẻ một cộng đồng chung nhân loại.
Sự công nhận này đã không xảy ra cùng một lúc. Nó phát triển theo
thời gian. Và như đã làm, chúng tôi hiểu rằng chúng tôi đã tôn trọng
quyền lợi mà mọi người luôn luôn có, hơn là tạo nên quyền mới hay quyền
đặc biệt cho họ. Giống như là một người phụ nữ, giống như là một chủng
tộc, tôn giáo, bộ lạc hay dân tộc thiểu số, là người LGBT, họ không làm
cho bạn bị giảm đi tư cách con người. Và đó là lý do tại sao quyền đồng
tính là nhân quyền, và nhân quyền là quyền đồng tính.
Là vi phạm nhân quyền khi người nào đó bị đánh đập hoặc bị giết
chỉ vì khuynh hướng tính dục của họ, hoặc bởi vì họ không phù hợp với
chuẩn mực văn hóa mà người đàn ông và phụ nữ nên biểu hiện hoặc cư xử
như thế nào. Là vi phạm nhân quyền khi chính phủ tuyên bố cấm đồng tính,
hoặc cho phép những người làm hại người đồng tính mà không bị trừng
phạt. Là vi phạm nhân quyền khi phụ nữ chuyển giới tính hoặc đồng tính
nữ bị coi là đối tượng của cái gọi là hiếp dâm chữa trị, hoặc buộc phải
chịu các phương pháp kích thích tố trị liệu, hoặc bị giết sau khi có các
kêu gọi công khai bạo lực đối với những người đồng tính, hoặc khi họ bị
buộc phải rời bỏ quốc gia quê hương của họ và xin tị nạn ở những vùng
đất khác hòng cứu vãng sinh mạng của họ. Và là vi phạm nhân quyền khi bị
cơ quan chăm sóc cấp cứu từ chối, vì họ là đồng tính, hoặc bị từ chối
bình đẳng tiếp cận dịch vụ pháp lý bởi vì họ là đồng tính, hoặc bị cấm
đến những nơi công cộng bởi vì họ là đồng tính. Không cần biết chúng ta
giống như thế nào, chúng ta đến từ đâu, hoặc chúng ta là ai, tất cả
chúng ta đều hoàn toàn bình đẳng đối với nhân quyền và nhân phẩm của
chúng ta.
Vấn đề thứ hai là một câu hỏi liệu đồng tính luyến ái xuất
phát từ một phần riêng biệt của thế giới. Một số người dường như tin
rằng nó là một hiện tượng phương Tây, và do đó những người bên ngoài
phương Tây có lý do để từ chối nó. Xin thưa, trong thực tế, những người
đồng tính được sinh ra và gắn liền với tất cả các xã hội trên thế giới.
Họ ở tất cả mọi lứa tuổi, mọi chủng tộc, mọi tôn giáo, họ là các bác sĩ,
là giáo viên, nông dân hoặc chủ ngân hàng, chiến sĩ hay vận động viên,
cho dù chúng ta biết điều đó hay không, cho dù chúng ta thừa nhận hay
không, họ vẫn là thân nhân trong gia đình của chúng ta, là bạn bè của
chúng ta, và là hàng xóm của chúng ta.
Là người đồng tính không phải là một phát minh phương Tây, nó là một
thực thể nhân loại. Và bảo vệ nhân quyền cho tất cả mọi người, đồng tính
hay dị tính, không phải là một việc chỉ có chính phủ phương Tây thực
hiện. Hiến pháp Nam Phi, được viết sau hậu quả phân biệt chủng tộc, bảo
vệ bình đẳng của mọi công dân, bao gồm cả những người đồng tính. Ở
Colombia và Argentina, các quyền của những người đồng tính cũng được
pháp lý bảo vệ. Tại Nepal, tòa án tối cao đã phán quyết rằng quyền bình
đẳng phải được áp dụng đối với công dân LGBT. Chính phủ Mông Cổ đã cam
kết tuân theo hiến pháp mới và sẽ giải quyết vấn đề phân biệt đối xử
chống người đồng tính.
Bây giờ, một số lo lắng rằng việc bảo vệ các quyền con người của cộng
đồng LGBT là một sự xa xỉ mà chỉ các quốc gia giàu mới có thể đủ khả
năng. Tuy nhiên, trên thực tế, tổn thất trong tất cả các nước không bảo
vệ các quyền này là sinh mạng của đồng tính lẫn dị tính bị mất mát do
bệnh tật và bạo lực, cho rằng bịt miệng bịt mắt là tăng cường sức mạnh
cộng đồng, thật là một ý tưởng không bao giờ được theo đuổi bởi các
doanh nhân đồng tính. Tổn thất phát sinh bất cứ khi nào có một nhóm bị
đối xử tệ hơn nhóm khác, cho dù họ là những nhóm thiểu số phụ nữ, chủng
tộc, hay tôn giáo, hoặc LGBT. Cựu Tổng thống Mogae nước Botswana gần đây
đã chỉ ra rằng "khi nào người LGBT vẫn còn ẩn sau bóng tối, thì
không thể có một chương trình y tế công cộng hiệu quả để giải quyết vấn
đề HIV và AIDS". Vâng, nó cũng đúng đối với những thách thức khác.
Thứ ba, và có lẽ là vấn đề thách thức nhất, phát sinh khi
người ta trích dẫn các giá trị tôn giáo hoặc văn hóa như là một lý do để
vi phạm hoặc không bảo vệ nhân quyền của công dân LGBT. Đây chẳng phải
là biện minh sự cho phép thực hành bạo lực đối với phụ nữ như các vụ
giết người vì danh dự, đốt góa phụ, hoặc cắt xén bộ phận sinh dục nữ hay
sao. Một số người vẫn bảo vệ những hành vi này như là một phần của
truyền thống văn hóa. Tuy nhiên, bạo lực đối với phụ nữ không phải là
văn hóa, mà là tội phạm. Tương tự như vậy với chế độ nô lệ, một thời
từng cho là hình phạt bởi Thiên Chúa mà bây giờ bị nguyền rủa một cách
chính xác là hành vi vi phạm một cách vô lương tâm đối với nhân quyền.
Trong những trường hợp này, chúng tôi tìm thấy rằng không có tục lệ,
hoặc truyền thống nào hơn hẳn nhân quyền của tất cả chúng ta. Và điều
này đúng với những áp đặt bạo lực đối với những người LGBT, hình sự hóa
thân phận hoặc hành vi của họ, tống cổ họ khỏi gia đình và cộng đồng của
họ, hoặc ngấm ngầm hay công khai chấp nhận giết chết họ.
Tất nhiên, phải chú ý rằng hiếm khi những truyền thống văn hóa, tôn
giáo và giáo lý thực sự xung đột với việc bảo vệ quyền con người. Thật
vậy, tôn giáo và văn hóa của chúng ta là nguồn cội của lòng thương và
thông cảm đối với đồng loại con người của chúng ta. Nó không chỉ những
người đã bào chữa chế độ nô lệ dựa vào tôn giáo, mà cũng có bao gồm
những người tìm cách xóa bỏ nó. Và chúng ta hãy ghi nhớ rằng các cam kết
của chúng ta để bảo vệ quyền tự do về tôn giáo và bảo vệ nhân phẩm của
người LGBT bắt đầu từ một nguồn chung. Đối với nhiều người trong chúng
ta, niềm tin và thực hành tôn giáo là nguồn sinh lực đầy ý nghĩa và có
bản sắc, đó là cơ bản để chúng ta là người. Tương tự như vậy, hầu hết
chúng ta, liên kết của tình yêu và gia đình mà chúng ta xây đắp cũng là
nguồn sinh lực đầy ý nghĩa, có bản sắc. Và chăm sóc cho những người khác
là biểu hiện một cái gì đó mang ý nghĩa là con người hoàn thiện. Bởi
vì những kinh nghiệm của con người là phổ quát cho nên nhân quyền là
phổ quát và xuyên suốt tất cả các tôn giáo và các nền văn hóa.
Vấn đề thứ tư là những gì lịch sử đã dạy chúng ta về cách
chúng ta thực hiện tiến bộ hướng tới quyền lợi cho tất cả. Tiến độ bắt
đầu với cuộc thảo luận trung thực. Bây giờ, có một số người nói và tin
tưởng rằng tất cả những người đồng tính là nhi dâm, rằng đồng tính luyến
ái là một căn bệnh có thể bị bắt hay chữa khỏi, hoặc lây nhiễm những
người khác trở thành đồng tính theo. Thưa một cách đơn giản, những khái
niệm này không đúng. Họ cũng không giống như biến mất nếu những người
khuyến khích hoặc chấp nhận họ đang bị loại khỏi tầm tay hơn là được mời
để chia sẻ nỗi sợ hãi và mối quan tâm của họ. Chưa từng có ai bỏ rơi
một niềm tin vì bị buộc phải làm như vậy.
Quyền phổ quát của con người bao gồm tự do ngôn luận và tự do tín
ngưỡng, ngay cả khi lời nói hoặc tín ngưỡng của chúng ta bôi nhọ nhân
tính của người khác. Tuy nhiên, ở những nơi không phải trong thế giới mà
chúng ta đang bảo vệ nhân quyền cho tất cả mọi người, mỗi chúng ta được
tự do tin rằng chúng ta có thể chọn lựa bất cứ điều gì, nhưng chúng ta
không thể thực hiện những gì chúng ta lựa chọn.
Tiếp cận sự hiểu biết về những vấn đề này mất nhiều thời gian hơn so
với bài phát biểu. Nó cần có một cuộc đàm thoại. Trong thực tế, bao gồm
tất cả những nhóm hội thoại lớn cũng như nhỏ. Và cần có một sự sẵn sàng
để thấy sự khác biệt rõ rệt trong niềm tin như là một lý do để bắt đầu
cuộc trò chuyện, chứ không phải để né tránh nó.
Nhưng sự tiến bộ xuất phát từ những thay đổi trong các luật. Ở nhiều
nơi, kể cả quốc gia của riêng tôi, pháp luật bảo vệ đã đi trước, không
theo sau, công nhận rộng hơn về các quyền. Pháp luật có hiệu lực giảng
dạy. Pháp luật phân biệt giá trị các hình thức khác nhau của sự kỳ thị.
Pháp luật đòi hỏi bảo vệ bình đẳng, củng cố các cưỡng bách đạo đức về
bình đẳng. Và nói một cách thực tế, nó thường là trường hợp mà pháp luật
phải thay đổi trước khi lo ngại về thay đổi tiêu tan.
Nhiều người trong đất nước tôi nghĩ rằng Tổng thống Truman đã phạm
một lỗi nghiêm trọng khi ông ra lệnh không phân biệt chủng tộc trong
quân đội của chúng tôi. Họ lập luận rằng nó sẽ làm suy yếu sự đoàn kết
trong đơn vị. Nhưng không phải, cho đến khi ông đi trước và thực hiện
cho chúng tôi thấy làm thế nào củng cố cơ cấu xã hội của chúng tôi trong
cách mà ngay cả những người ủng hộ chính sách không thể lường trước.
Tương tự như vậy, một số lo lắng trong đất nước tôi rằng bãi bỏ "Không
Hỏi, Không Nói" sẽ có một tác động tiêu cực vào các lực lượng vũ trang
của chúng tôi. Bây giờ, Ngài Tư lệnh Thủy quân lục chiến, một trong
những tiếng nói mạnh nhất chống lại sự bãi bỏ, nói rằng mối quan tâm của
ông đã vô căn cứ và Thủy quân lục chiến đã hòa nhập với sự thay đổi.
Cuối cùng, tiến bộ đến từ sự sẵn sàng để đi bộ một dặm trong đôi giày của người khác. (sẵn sàng đặt mình vào hoàn cảnh của người khác,
WSU). Chúng ta cần tự hỏi, "Cảm thấy như thế nào là một tội phạm khi
yêu thương người tôi yêu? Cảm thấy như thế nào khi bị phân biệt đối xử
chống lại một cái gì đó thuộc về bản thân mà ta không thể thay đổi?".
Khi chúng ta làm việc để có sự bao dung và tôn trọng phẩm giá cho tất cả
mọi người, và khi chúng ta tham gia một cách khiêm nhường với những
người mà chúng ta không đồng ý với hy vọng tạo ra sự hiểu biết lớn hơn,
thách thức này áp dụng cho tất cả chúng ta khi chúng ta phản ảnh dựa
trên niềm tin sâu sắc.
Một câu hỏi thứ năm và cuối cùng là chúng ta làm thế nào trong
vai trò của chúng ta để đưa thế giới chấp nhận nhân quyền cho tất cả
mọi người bao gồm cả người LGBT. Vâng, người LGBT phải giúp tay lãnh đạo
nỗ lực này, cũng như rất nhiều Quý vị . Kiến thức và kinh nghiệm của họ
là vô giá và lòng can đảm của họ đầy khích lệ. Chúng tôi biết tên của
các nhà hoạt động LGBT dũng cảm đã đích thực giao mạng sống của họ cho
lý do này, và có nhiều người hơn nữa mà tên tuổi của họ chúng tôi chưa
từng biết. Nhưng thường những người bị từ chối quyền của họ thì ít nhất
họ được trao quyền tranh đấu để mang lại những thay đổi mà họ tìm kiếm.
Hành động một mình, nhóm thiểu số không bao giờ có thể đạt được đa số
cần thiết cho sự thay đổi chính trị.
Vì vậy, khi bất kỳ phần nào của nhân loại bị loại ra ngoài, phần còn
lại của chúng ta không thể ngồi bên lề. Mỗi lần một rào cản của sự tiến
bộ bị rơi rụng, là có một nỗ lực hợp tác giữa những người từ cả hai phía
của rào cản. Trong cuộc đấu tranh cho quyền của phụ nữ, sự hỗ trợ của
người đàn ông vẫn còn rất quan trọng. Cuộc đấu tranh vì bình đẳng chủng
tộc đã dựa vào sự đóng góp từ những người thuộc mọi chủng tộc. Chống
ghét sợ Hồi giáo hoặc Do Thái giáo là một nhiệm vụ chung của người dân
các tín ngưỡng. Và cũng đúng với cuộc đấu tranh cho bình đẳng.
Ngược lại, khi chúng ta thấy sự từ chối và lạm dụng nhân quyền mà
không hành động gì, là đã gởi thông điệp tới những người từ chối và lạm
dụng rằng họ sẽ không phải chịu bất kỳ hậu quả nào về hành động của họ,
và vì vậy họ sẽ tiếp tục. Nhưng nếu chúng ta có hành động, chúng ta đã
gởi một thông điệp mạnh mẽ về đạo đức. Ngay ở tại Geneva đây, cộng đồng
quốc tế hành động năm nay nhằm tăng cường sự đồng thuận toàn cầu xung
quanh nhân quyền của những người LGBT. Tại Đại hội của Hội đồng Nhân
quyền hồi tháng ba, 85 nước từ tất cả các khu vực ủng hộ một tuyên bố
kêu gọi chấm dứt kết tội hình sự và bạo lực đối với người dân chỉ vì
khuynh hướng tính dục và bản thể giới của họ
Tại kỳ họp sau của Hội đồng vào tháng Sáu, Nam Phi đã dẫn đầu cho một
nghị quyết về bạo lực đối với những người LGBT. Đoàn đại biểu từ Nam
Phi phát biểu hùng hồn về kinh nghiệm của riêng mình và đấu tranh cho
bình đẳng của con người và không thể phân chia. Khi nghị quyết được
thông qua, nó trở thành nghị quyết đầu tiên của Liên Hợp Quốc công nhận
nhân quyền của những người đồng tính trên toàn thế giới. Tổ chức các
tiểu bang Mỹ năm nay, Ủy ban liên Mỹ về Nhân quyền, tạo ra một đơn vị
chuyên về các quyền của người LGBT, một bước tiến hướng tới những gì
chúng tôi hy vọng sẽ tạo ra một báo cáo viên đặc biệt.
Bây giờ, chúng ta phải đi xa hơn và làm việc ở đây và trong tất cả
các khu vực trên thế giới để khuyến khích hỗ trợ nhiều hơn cho nhân
quyền của cộng đồng LGBT. Đối với các nhà lãnh đạo của các quốc gia, nơi
mà người dân bị bỏ tù, bị đánh đập, hoặc bị hành quyết vì là đồng tính,
tôi yêu cầu Quý vị xem xét việc này: lãnh đạo, theo định nghĩa, là xuất
hiện trước mặt mọi người dân của quý vị khi được kêu gọi. Nó có nghĩa
là đứng ra bênh vực phẩm giá của tất cả các công dân của quý vị và
thuyết phục các nhân viên của quý vị cùng làm như vậy. Nó cũng có nghĩa
đảm bảo rằng tất cả các công dân được đối xử bình đẳng theo pháp luật
của quý vị, bởi vì cho tôi xin được rõ ràng thêm - Tôi không nói rằng
những người đồng tính không thể hoặc không phạm tội. Họ có thể và họ có
phạm, giống như người dị tính. Và khi họ phạm, họ phải chịu trách nhiệm,
nhưng sẽ không bao giờ là một tội phạm chỉ vì họ là đồng tính.
Và đối với người dân của mọi quốc gia, tôi cho rằng hỗ trợ nhân quyền
là trách nhiệm của quý bạn nữa. Cuộc sống của những người đồng tính
hình thành không chỉ bởi pháp luật, nhưng bằng cách xử lý mà họ nhận
được mỗi ngày từ gia đình của họ, từ hàng xóm của họ. Eleanor Roosevelt,
người đã làm rất nhiều để thúc đẩy nhân quyền trên toàn thế giới, nói
rằng những quyền này bắt đầu từ những vị trí nhỏ gần nhà - đường phố nơi
người dân sống, các trường mà họ tham dự, các nhà máy, các nông trại,
và các văn phòng nơi họ làm việc. Những nơi này là phạm vi của bạn. Các
hành động bạn làm, những lý tưởng mà bạn ủng hộ, có thể xác định nhân
quyền có phát triển mạnh nơi bạn ở hay không.
Và cuối cùng, với những người đàn ông và phụ nữ LGBT trên toàn thế
giới, xin cho tôi nói điều này: Bất cứ nơi nào bạn sống và bất cứ tình
huống nào trong cuộc sống của bạn, cho dù bạn đang kết nối với một mạng
lưới hỗ trợ hoặc cảm thấy bị cô lập và dễ bị tổn thương, xin hãy biết
rằng bạn không cô đơn. Người dân trên khắp thế giới đang làm việc chăm
chỉ để hỗ trợ bạn và để chấm dứt sự bất công và nguy hiểm bạn phải đối
mặt. Điều đó là chắc chắn đúng cho đất nước tôi. Và bạn có một đồng minh
tại Hoa Kỳ và bạn có hàng triệu bạn bè trong nhân dân Mỹ.
Chính quyền Obama bảo vệ nhân quyền của người LGBT như là một phần
của chính sách toàn diện về nhân quyền của chúng tôi và cũng là một ưu
tiên của chính sách đối ngoại của chúng tôi. Trong các đại sứ quán của
chúng tôi, các nhà ngoại giao của chúng tôi đang nâng cao mối quan tâm
về trường hợp cụ thể và pháp luật, làm việc với một loạt các đối tác để
tăng cường bảo vệ nhân quyền cho tất cả mọi người. Tại Washington, chúng
tôi đã tạo ra một lực lượng đặc nhiệm tại Bộ Ngoại giao để hỗ trợ và
phối hợp công việc này. Và trong những tháng tới, chúng tôi sẽ cung cấp
tất cả các đại sứ quán với một bộ công cụ để giúp cải thiện các nỗ lực
của họ. Và chúng tôi đã tạo ra một chương trình cung cấp hỗ trợ khẩn cấp
để bảo vệ nhân quyền cho những người LGBT.
Sáng nay, tại Washington, Tổng thống Obama đặt vào vị trí chiến lược
của Chính phủ Hoa Kỳ ưu tiên dành riêng cho cuộc chiến chống vi phạm
nhân quyền đối với người LGBT ở nước ngoài. Xây dựng trên những nỗ lực
đã được tiến hành tại Bộ Ngoại giao và qua chính phủ, Tổng thống đã chỉ
đạo tất cả các cơ quan Chính phủ Hoa Kỳ tham gia ở nước ngoài tranh đấu
chống lại hình sự hóa thân phận LGBT và đang tiến hành, tăng cường các
nỗ lực để bảo vệ những người LGBT tị nạn dễ bị tổn thương và những người
LGBT đang xin tị nạn, để đảm bảo rằng phụ tá ngoại giao của chúng tôi ở
nước ngoài hỗ trợ thúc đẩy việc bảo vệ quyền LGBT, tranh thủ các tổ
chức quốc tế trong cuộc chiến chống kỳ thị, và đáp ứng nhanh chóng những
lạm dụng đối với người LGBT.
Tôi cũng vui mừng thông báo rằng chúng tôi đang phát động một Quỹ
Bình đẳng Toàn cầu sẽ hỗ trợ công việc của các tổ chức xã hội dân
sự hoat động về những vấn đề này trên khắp thế giới. Quỹ này sẽ giúp họ
ghi nhận lại sự kiện để họ có thể nhắm đúng mục tiêu vận động của họ,
tìm hiểu làm thế nào để sử dụng pháp luật như một công cụ, quản lý ngân
sách của họ, đào tạo đội ngũ nhân viên của họ, và xây dựng quan hệ đối
tác với các tổ chức phụ nữ và các nhóm nhân quyền khác. Chúng tôi đã cam
kết nhiều hơn $ 3 triệu USD để bắt đầu quỹ này, và chúng tôi hy vọng
rằng những người khác sẽ tham gia với chúng tôi trong việc hỗ trợ nó.
Những phụ nữ và nam giới ủng hộ nhân quyền cho cộng đồng LGBT ở những
nơi thù địch, một số người trong số họ đang ở đây ngày hôm nay với
chúng tôi, dũng cảm và tận tụy, xứng đáng được hưởng tất cả sự giúp đỡ
mà chúng tôi có thể cung cấp cho họ. Chúng tôi biết rằng con đường đi
tới sẽ không dễ dàng. Một số lượng lớn công việc chờ đợi chúng ta phía
trước. Nhưng nhiều người trong chúng ta đã thấy tận mắt sự thay đổi có
thể đến nhanh như thế nào. Trong thời đại của chúng ta, thái độ đối với
những người đồng tính ở nhiều nơi đã được chuyển đổi. Nhiều người, bao
gồm cả bản thân tôi, đã có kinh nghiệm sâu sắc trong niềm tin của chúng
tôi về chủ đề này trong những năm qua, khi chúng tôi dành nhiều suy nghĩ
đến nó, tham gia trong các cuộc đối thoại và tranh luận, và thành lập
mối quan hệ cá nhân và chuyên nghiệp với những người đồng tính.
Sự tiến triển này là điều hiển nhiên ở nhiều nơi. Để làm nổi bật một
ví dụ, Tòa án tối cao Delhi hợp pháp hóa tình dục đồng giới ở Ấn Độ cách
đây hai năm, viết, và tôi xin trích dẫn, là "Nếu có một nguyên lý có thể được cho là một chủ đề cơ bản của hiến pháp Ấn Độ, đó là tính toàn diện".
Trong tâm tôi không có nhiều nghi ngờ, sự hỗ trợ nhân quyền cho người
LGBT sẽ tiếp tục vương lên. Bởi vì đối với nhiều người trẻ tuổi, điều
này rất đơn giản: Tất cả mọi người xứng đáng được đối xử với nhân phẩm
và tôn trọng nhân quyền của họ, bất kể họ là ai hoặc ai là người mà họ
yêu thích.
Có một cụm từ mà mọi người ở Hoa Kỳ thường dùng khi kêu gọi những người khác hỗ trợ nhân quyền: "Hãy ở bên phải của lịch sử".
Câu chuyện của Hoa Kỳ là câu chuyện của một quốc gia đã nhiều lần vật
lộn với bất bao dung và bất bình đẳng. Chúng tôi đã chiến đấu trong cuộc
chiến dân sự tàn bạo đối với chế độ nô lệ. Dân từ bờ biển này đến bờ
biển kia kéo về tham gia trong các chiến dịch nhằm công nhận các quyền
của phụ nữ, người dân bản địa, dân tộc thiểu số, trẻ em, những người
khuyết tật, người nhập cư, người lao động, và nhiều, nhiều nữa......
Cuộc diễu hành hướng tới bình đẳng và công lý vẫn tiếp tục. Những người
ủng hộ để mở rộng các vòng đai nhân quyền, đang ở phía bên phải của lịch
sử, và lịch sử vinh danh họ. Những người đã cố gắng bóp nghẹt nhân
quyền đã sai lầm, và lịch sử cũng phản ảnh luôn.
Tôi biết rằng những suy nghĩ tôi chia sẻ ngày hôm nay liên quan đến
câu hỏi có ý kiến vẫn đang mở ngõ. Vì nó đã xảy ra nhiều lần trước kia, ý
kiến sẽ hội tụ lại một lần nữa với sự thật, sự thật bất di bất dịch, đó
là tất cả mọi người đang xây dựng tự do và bình đẳng về nhân phẩm và
nhân quyền. Chúng ta được kêu gọi một lần nữa để biến thành sự thật cho
cụm từ "Tuyên ngôn Quốc tế". Chúng ta hãy đáp lời kêu gọi đó. Hãy để
chúng ta được ở bên phải của lịch sử, vì nhân dân chúng ta, vì các quốc
gia của chúng ta, và các thế hệ trong tương lai có cuộc sống được định
hình bởi các việc làm của chúng ta ngày hôm nay. Tôi đến trước Quý vị
với niềm hy vọng lớn lao và sự tự tin rằng không cần biết con đường phía
trước còn bao xa, chúng ta sẽ đồng hành cùng đến thành công với nhau.
Cảm ơn Quý vị rất nhiều.
Hillary Rodham Clinton
Bộ trưởng Ngoại giao Mỹ
Bùi Thanh Tòng
(
Theo HumanRights.Gov)

©